A Tradução da Tradição: Possibilidades de construções teóricas na análise de obras e processos de criação em danças brasileiras
Resumo
Na atualidade, o estudo das danças brasileiras passou a ser um campo de investigaçãoe pesquisa nos programas de pós-graduação em Artes da Cena sob
múltiplos olhares. Este artigo visa desenvolver, a partir do reconhecimento teórico
advindo do campo de estudos da Traductologia, um percurso metodológico
para trabalhos interpretativos em danças brasileiras através da tradução cênica
de manifestações tradicionais culturais. Desta forma, os diálogos entre as Artes
da Cena e os estudos da Teoria da Tradução poderão fornecer elementos e novas
possibilidades para análises dos processos criativos de grupos ou intérpretes
que trabalham com as danças brasileiras. Esta relação de transposição artística
entre a cena e o campo será designada neste trabalho como Tradução da
Tradição.
Referências
BENJAMIM, Walter. Expérience et pauvreté: suivi de le conteur: la tâche du traducteur. Paris: Payot & Rivages, 2011.
BEZERRA, Paulo. A tradução como criação. Estudos avançados, vol.26, n.76, p. 47-56, 2012. Disponível em: <http://dx.doi.org/10.1590/S0103-40142012000300007 >. Acesso em: 3 set. 2013.
COMISSÃO NACIONAL DE FOLCLORE. Carta do Folclore Brasileiro. In:
CONGRESSO BRASILEIRO DE FOLCLORE, 8, 1995, Salvador. Anais...
Salvador: UNESCO: Comissão Nacional de Folclore, 1995. Disponível em: < www.fundaj.gov.br/geral/folclore/carta.pdf>. Acesso em: 13 out. 2011.
CÔRTES, Gustavo Pereira; SANTOS, Inaicyra Falcão dos; ANDRAUS, Mariana Baruco Machado. Rituais e Linguagens da Cena: Trajetórias sobre Corpo e Ancestralidade.Curitiba: Editora CRV, 2012.
ECO, Umberto. Quase a mesma coisa: experiências de tradução. Rio de
janeiro: Editora Record, 2007.
GUIDÉRE, Mathieu. Introduction á la Traductologie. 2. ed. Bruxelas: De
Boeck, 2011.
LADMIRAL, Jean-René. Traduire: théorèmes pour lah traduction. Paris:
Gallimard, 1994.
LEDERER, Marianne. La traduction aujourd’hui: le modèle interprétatif.
Paris: Hachette, 1994.