O “corpomídia” em: “Maria, Maria”, “Nazareth” e “Sonho de Uma Noite de Verão”
Resumo
O trabalho é uma proposta de Análise do Discurso de alguns espetáculos de dançapossuindo o conceito de “corpomídia” como uma via de acesso junto à análise das
transposições intersemióticas escolhidas. Estas que são as obras homônimas “Maria, Maria”
e “Nazareth” do Grupo Corpo Cia de Dança e “Sonho de Uma Noite de Verão” da Cia de
Dança de Minas Gerais, peças originárias de música e de literatura, respectivamente. A
problemática se centraliza na busca da relação sobre os discursos acerca do corpo,
principalmente sobre o “corpomídia” e a dança como linguagem. Acredita-se que essa
possível relação irá focar uma nova abordagem dos sentidos e dos discursos,
principalmente, entre estética e política e como forma de representação histórico-cultural do
homem na sociedade.
Referências
ANDRADE, Graziela & MOURA, Maria Aparecida. Nós em rede: corpo, informação e tecnologia. In: VIII Seminário Nacional de Dança Contemporânea da UFMG. Anais... Belo Horizonte: UFMG, 2009.
BAKHTIN, Mickhail. Questões de literatura e de estética. São Paulo: HUCITEC, 1988.
BOGEA, Inês (Org). Oito ou nove ensaios sobre o grupo corpo. Rio de Janeiro: Cosac Naify, 2007.
CAMPOS, Haroldo de. A arte no horizonte de provável. São Paulo:Perspectiva, 1972.
CANCLINI, Nestor Garcia. Culturas híbridas. São Paulo: Edusp, 1997.
DOMINGUES, Diana. A arte no século XXI: a humanização das tecnologias. São Paulo: UNESP, 1997.
ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro: Record, 2007.
GREINER, Christine e KATZ, Helena. Por uma teoria do corpomidia ou a questão epistemológica do corpo. Cuenca: Archivo Virtual de Artes Escénicas (UCLM), 2005. Disponível em http://artesescenicas.uclm.es/archivos_subidos/textos /237, acessado em 09/04/2010.
JAKOBSON, Roman. On linguistic aspects of translation. In.: VENUTI, Lawrence (org.). The translation studies reader. London; New York: Routledge, 2000.
KATZ, Helena. A dança, pensamento do corpo. In: NOVAES, Adalto. O homem-máquina: a ciência manipula o corpo. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.
LÜDKE, Menga & ANDRÉ, Marli E. D. A. Pesquisa em educação: abordagens qualitativas. São Paulo: EPU, 1986.
MAINGUENEAU, Dominique. Novas tendências em análise do discurso. Campinas: Pontes, 3ª edição, 1997.
ORLANDI, Eni P. Análise do discurso: princípios e procedimentos. Campinas: Pontes, 8ª edição, 2009.
PAZ, Otaviano & CAMPOS, Haroldo de. Transblanco: (em torno a blanco de octavio paz). Rio de Janeiro: Ed. Guanabara, 1986.
PEREIRA, Nilce Maria. A criação de ilustrações nas viagens de Gulliver como tradução intersemiótica recreativa. In: CARVALHAL, Tânia Franco, RABELLO, Lúcia Sá e FERREIRA, Eliana Fernanda Cunha (Orgs.). Transcrições: teoria e prática. Porto Alegre: Evangraf, página 249-258, 2004.
PLAZA, Julio. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 1987.
PORTINARI, Maribel. História da dança. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1989.
QUEIROZ, J. & AGUIAR, D. Sobre tradução intersemiótica em dança. UFBA: Proceedings World Dance Alliance, 2007.
_____. Sobre tradução intersemiótica em dança. Salvador: UFBA/FUNCEB, 2008.(monografia)
OLIVEIRA, Hil S. C. A cinderela no mundo da dança. Viçosa: UFV, 2007.
(monografia)
SANTAELLA, Lucia. Matrizes da linguagem e pensamento: sonora, visual, verbal. São Paulo: Iluminuras, 2001.
SHAKESPEARE, William. Sonho de uma noite de verão. São Paulo. Editora: Melhoramentos, 1970.