Aprendizagem ao prazer: uma análise do espetáculo teatral Prazer, da Cia. Luna Lunera, em relação com a literatura de Clarice Lispector

  • Danilo França Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais
  • Olga Valeska Soares Coelho Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais

Resumo

Este artigo refere-se às reflexões iniciais de minha pesquisa de mestrado (em andamento), que possui como objetivo investigar relações entre duas obras artísticas: o uso de textos não dramáticos na criação de um texto dramatúrgico. Investigam-se, por conseguinte, as particularidades e relações entre as obras de Clarice Lispector – sobretudo o romance Uma aprendizagem ou o livro dos prazeres – e o espetáculo teatral Prazer, da Cia. Luna Lunera de Belo Horizonte (MG). Este trabalho tem como pretensão contribuir para um aprofundamento dos estudos sobre
o conceito de tradução intersemiótica entre a literatura e o teatro. Julio Plaza define o ato de traduzir criativamente como uma ampliação dos possíveis sentidos de uma obra original, e/ou colocar em foco um sentido especificamente. Deste modo, uma tradução não tem como objetivo completar o original, mas sim reverberá-lo, ou seja, criar com ele uma ressonância de sentidos. É nesse sentido que se pretende realizar
a análise das relações intersemióticas entre Clarice Lispector e Prazer.

Referências

ABREU, Luís Alberto; NICOLETE, Adélia. Processo colaborativo. In: GUINSBURG, J.; FARIA, João Roberto; LIMA, Mariângela Alves de. Dicionário do teatro brasileiro: temas, formas e conceitos. 2. ed. São Paulo: Perspectiva, 2009.

CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In: _____.

Metalinguagem e outras metas. 4. ed. São Paulo: Perspectiva, 2010.

CIA. LUNA LUNERA. Luna Lunera – Companhia de Teatro. Disponível em:

<http://cialunalunera.com.br/>.

DINIZ, Thais Flores Nogueira. A tradução intersemiótica e o conceito de

equivalência. In: Revista Brasileira de Literatura Comparada - ABRALIC, São Paulo, v. 2, p. 1001-1004, maio 1994.

LISPECTOR, Clarice. Uma aprendizagem ou o livro dos prazeres. Rio de Janeiro: Rocco, 1998.

PLAZA, Julio. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 1987.

SANTAELLA, Lucia. Semiótica aplicada. São Paulo: Cengage Learning, 2010.

Publicado
2018-08-15
Seção
Dramaturgia, Tradição e Contemporaneidade